• الموقع : دار السيدة رقية (ع) للقرآن الكريم .
        • القسم الرئيسي : اللقاءات والأخبار .
              • القسم الفرعي : الأخبار القرآنية .
                    • الموضوع : ترجمة القرآن الكريم شعرا علی يد المترجم (عباس دوزدوزاني) .

ترجمة القرآن الكريم شعرا علی يد المترجم (عباس دوزدوزاني)

 قام أول وزير للثقافة والإرشاد الإسلامی ضمن عمر الثورة الإسلامية بترجمة القرآن شعرا في 13500 بيت علی البحر المتقارب.

ورد ذلك في حوار أجرته وكالة الأنباء القرآنية مع "عباس دوزدوزاني" قال فيه الأخير إن فكرة ترجمة القرآن الكريم الی اللغة الفارسية باللغة الشعرية خطرت علی بالي قبل عامين فعكفت عليها حتی أنجزتها بعد مرور عام فترجمت القرآن من أوله الی آخره في 13500 بيت في البحر المتقارب.

دوزدوزاني الذي يعمل حالا علی تنقيح هذه الترجمة أكد أن ضرورة التدقيق في الترجمة تلبية لما يتطلبه النص القرآنی من تدقيق وأمانة جعلتني اتردد في نشر الترجمة واعكف علی تنقيحها عدة مرات وانا الآن في المراحل الأخيرة من العمل عليها لاقدمها بعد ذلك للطبع.

وفي إشارة الی المصادر التي استخدمها في ترجمته قال إن علی كل مترجم للقرآن الكريم أن يراجع التفاسير والترجمات الأخری ولكن خبرتي في اللغة العربية والتي ترجع الی دراستي لهذه اللغة في جامعة طهران وممارساتي في هذه اللغة جعلتني اركز علی تجربتي ورأيي مع الأخذ بعين الإعتبار بعض الترجمات والتفاسير مثل تفسير الميزان للعلامة الطباطبائي.

وفي معرض إجابته عن سؤال حول اختلاف ترجمته عن بقية الترجمات الشعرية المتوافرة عن المصحف الشريف قال إن أهم اختلاف بين ترجمتي وماسواها يكمن في عدد الإبيات حيث أن الآخرين الذين ترجموا القرآن أنجزوا ذلك في 20 الف بيت أو مايقرب من ذلك ولكن ترجمتي تأتي في 13500 بيت وهذا يعد مزية تمتاز بها الترجمة التي أنجزتها والتي سعيت من خلالها التركيز علی الترجمة والإبتعاد عن التوضيح الزائد.

ويذكر أن عباس دوزدوزاني أول وزير للثقافة والإرشاد الإسلامی ضمن النظام الإسلامی وكان ممثلا فی مجلس الشوری الإسلامی خلال الدورات الثلاث الاولی بعد انتصار الثورة الإسلامية.

 منقول من وكالة الانباء القرآنية العالمية http://iqna.ir/ar/news_detail.php?ProdID=473639


  • المصدر : http://www.ruqayah.net/subject.php?id=709
  • تاريخ إضافة الموضوع : 2009 / 10 / 04
  • تاريخ الطباعة : 2024 / 07 / 24